Paoblog.net

Il tempo che ti piace buttare, non è buttato. (J. Lennon)

Se nella Stazione la segnaletica è scritta in inglese farlocco…

Nel lungo elenco del lessico che in inglese identifica i bagni manca però la traduzione maccheronica che campeggia sui cartelli ai piani -3 e -4 della nuova stazione ferroviaria Alta … Continua a leggere

16 Maggio 2016 · 1 Commento

Il tonno Riomare è “molto molto good”? Ma #dilloinitaliano che si può fare…

Mia sorella Monica (che peraltro è poliglotta, visto che parla tedesco, inglese, russoo e sta studiando il cinese) non perde un colpo, quando si tratta di inglese farlocco o, come … Continua a leggere

16 Maggio 2016

Inglese farlocco: sui treni è in atto l’Operazione CLEAN TRIP … ma #dilloinitaliano

“Schiaffare in maniera brutale e spesso impropria dei termini inglesi in un discorso italiano non è sapere l’inglese. Le persone che sanno bene l’inglese detestano questo modo di fare”. (Anna … Continua a leggere

13 Maggio 2016

Trenitalia: NO TRESPASSING ovvero #dilloinitaliano oppure in inglese corretto

Sono parecchio perplessa da questa scelta perché di solito in inglese i cartelli No trespassing! hanno una funzione simile ai nostri Proprietà privata. Il verbo trespass infatti ha come significato … Continua a leggere

12 Maggio 2016

In Stazione: kiss & ride… #dilloinitaliano, grazie.

State camminando all’interno di un luogo pubblico italiano e leggete questa indicazione: In che tipo di edificio vi trovate e cosa significa KISS & RIDE? continua la lettura qui: Terminologia … Continua a leggere

11 Maggio 2016 · 1 Commento

Sabatini darebbe fuoco alla parola “location”? Siamo in due…

Intervista a Francesco Sabatini, presidente onorario dell’Accademia della Crusca. Sabatini darebbe fuoco alla parola “location” e insiste sulla necessità di un robusto insegnamento dell’italiano nelle scuole: “senza una solida padronanza … Continua a leggere

10 Maggio 2016

Testa: “Sapere l’inglese non vuol dire mescolarlo a caso all’italiano”

“Schiaffare in maniera brutale e spesso impropria dei termini inglesi in un discorso italiano non è sapere l’inglese. Le persone che sanno bene l’inglese detestano questo modo di fare”. Così … Continua a leggere

9 Maggio 2016

Come si pronuncia ovvero da Leicester a Gloucester passando per…

Una lettura decisamente interessante, tanto più visto l’abuso degli anglicismi che spesso sfocia in un inglese farlocco o, come in questi casi, pronunciato in maniera scorretta. Il Leicester City ha … Continua a leggere

5 Maggio 2016

Quei giornalisti italiani che non conoscono l’inglese ed usi e costumi, ma li commentano…

Forse avete visto il video con cui la regina Elisabetta, il principe Harry e i coniugi Obama promuovono gli Invictus Games, i giochi per reduci e mutilati di guerra. Nel … Continua a leggere

3 Maggio 2016

 #SelfiEmployment per i NEET ovvero #dilloinitaliano che è meglio…

La partecipazione a To.Ma.To. era coordinata da Invitalia, un’agenzia del Ministero dell’Economia. Ho dato un’occhiata al sito e ho notato parecchi esempi di itanglese. Tra tutti mi ha colpita SELFIEmployment, … Continua a leggere

28 aprile 2016