In una conferenza si parla di life skill, di coach e coachee, di webinar e call…
«Parla bene l’italiano» dice la mia amica. Si riferisce al relatore italo-italiano che da un’ora ostenta parole inglesi incomprensibili per noi comuni mortali. È una conferenza in cui si parla … Continua a leggere
Anglicismi governativi: Food Act
Il Food Act (o Foodact) è un “piano di azioni per la valorizzazione della cucina italiana” presentato lo scorso luglio ad Expo dal ministro delle politiche agricole. L’ho citato in … Continua a leggere
#dilloinitaliano ovvero perchè scrivere Endorsement quando in italiano si dice…
Una volta di più un esempio di abuso illogico dell’inglese che di fatto rende il titolo incomprensibile a molti. Ma perchè? Perchè scrivere “Le più alte cariche dello Stato hanno … Continua a leggere
Da sterlino a jobs act: una storia di (im)prevedibili scelte
…a fronte dei più recenti forestierismi – nella gran parte dei casi, anglicismi – sta a tutti noi parlanti italiani avere un atteggiamento critico, non preconcetto, ma attento e capace … Continua a leggere
Human Technopole sembra un controsenso… #dilloinitaliano
Un intervento di Michele Cortelazzo mi ha spinta a dare un’occhiata al sito dell’Istituto Italiano di Tecnologia. È l’ente che gestirà il polo tecnologico a cui è destinata una parte … Continua a leggere
Vuoi vendere i transpallet ai golfisti oppure che…? #dilloinitaliano e fatti capire
Alla fine non siamo riusciti a venirne a capo, ragion per cui per amor di completezza ho chiesto un parere a Licia Corbolante, curatrice del Blog Terminologie, etc.. e questa … Continua a leggere
Phase out e Decommissioning? Fatti capire e #dilloinitaliano
non contenti, insistono… ma insistiamo anche noi…
TRAINEESHIP prende a calci l’italiano
Il MIUR, acronimo che indica il Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca sta diventando una fonte inesauribile di perle linguistiche. In genere pubblico un assaggio degli articoli di Terminologia etc., … Continua a leggere