Foliage ovvero un altro anglicismo superfluo
Ritengo che foliage sia un anglicismo superfluo perché non riempie alcun vuoto lessicale o semantico ma invece mette in evidenza le conoscenze linguistiche superficiali di chi lo usa. Penso ad esempio a chi specifica foliage autunnale: tanto vale … Continua a leggere
Un libro: Diciamolo in italiano
Nell’era del web e di internet, le parole inglesi si insinuano sempre più nella nostra lingua senza adattamenti e senza alternative. Spesso rendono gli equivalenti italiani obsoleti e inutilizzabili, cambiando … Continua a leggere
Inglese farlocco: “delusion room” a Miss Italia
Da una segnalazione su Twitter ho scoperto che il concorso per l’elezione di Miss Italia prevedeva una delusion room, così descritta dal conduttore del programma nel 2016: Delusion room è … Continua a leggere
Passi un refuso, ma qui si esagera
Ricevo in azienda una mail di un’azienda italiana che offre macchinari usati; fingo di tralasciare l’uso del tutto maiuscolo, l’abbondanza di punti esclamativi, la mancanza di punteggiatura ed una formattazione … Continua a leggere
Sneet = una bufala linguistica
A una trasmissione radio ho sentito descrivere le persone single per scelta come Sneet. È una parola inesistente in inglese inventata per un articolo del Corriere della Sera del 2016 … Continua a leggere