Quello che leggo nel post di Licia Corbolante su Terminologia lo avevo notato tempo fa, anche se il mio uso dei mezzi pubblici milanesi è veramente saltuario e mi ero posto la stessa domanda, tuttavia sembra che a Milano si faccia apposta a scrivere in modo da non farsi capire al meglio, per cui…
Vedi anche come ATM chiama l’abbonamento per gli anziani 😉
ATM & Trenord, scrivete in italiano che vi fate ridere dietro…
Se si prova a timbrare un biglietto non valido sui mezzi pubblici dell’ATM di Milano, il messaggio visualizzato sul display delle obliteratrici non è sempre uguale.
Finora ho visto tre varianti:
![]() |
♦ TITOLO NON CORRETTO ♦ CREDITO VIAGGI ESAURITO ♦ DOCUMENTO SCADUTO ![]() ![]() |
Nessuno dei tre messaggi è una combinazione di parole usate normalmente in conversazioni spontanee.
Quello più frequente, titolo non corretto, è anche l’esempio più tipico di burocratese.
È l’abbreviazione di titolo di viaggio, già osservato in Prepare your ticket for this operation!
Mi chiedo comunque cosa impedisca ad ATM di usare la parola biglietto!
Fonte & lettura integrale: Terminologia etc. » » Il Titolo non corretto dell’ATM