Paoblog.net

Il tempo che ti piace buttare, non è buttato. (J. Lennon)

Questa mi mancava: la Storm line … ma #dilloinitaliano

Giusto ieri mattina ho condiviso con mia sorella quanto sentito alla radio: Ed oggi ho trovato la puntuale analisi di Licia Corbolante di Terminologia che, detto per inciso, si è … Continua a leggere

10 giugno 2016

 Pile 100’s alcaline? Ma che vuol dire? #dilloinitaliano che fai prima…

Leggendo questo post di Licia Corbolante per Terminologia vien da pensare che abbiamo toccato il fondo, ma sappiamo bene che non c’è fine all’abuso degli anglicismi, infatti sempre più spesso … Continua a leggere

3 giugno 2016

Mi dà #fastidio leggere “un ticket per un beverage e due food”. Ma #dilloinitaliano invece che in inglese farlocco

Sarei curiosa di chiedere a chi ha scritto questo testo perché ritenga che gli anglicismi usati siano preferibili a luogo, biglietto, bevanda e piatti (o assaggi, se le porzioni sono … Continua a leggere

31 Maggio 2016

Potenziare il walkingbus? Bene, però #dilloinitaliano…

Tempo di elezioni amministrative anche nel mio Comune ed ecco che sul Programma di una delle Liste leggo che: Sarà che non ho bambini e meno che mai in età … Continua a leggere

30 Maggio 2016 · 5 commenti

La sex worker porta il pet nella beauty farm e prende un drink… ma #dilloinitaliano

27 Maggio 2016

“Train to be cool”: il Miur colpisce ancora, però #dilloinitaliano…

Anche la Polizia mi scivola sull’abuso dell’inglese e lo fa in una campagna di educazione alla legalità; ma visto che ci si deve far capire dalle masse, non sarebbe meglio … Continua a leggere

26 Maggio 2016

Off road, green economy, summer show? Ma #dilloinitaliano che si può fare

24 Maggio 2016

 Riecco l’anglicismo del Ministero: “schoolkit”

Il MIUR colpisce ancora e Licia Corbolante di Terminologia ariva con la sua spiegazione sempre precisa ed interessante… Sapete già come la penso: credo che le istituzioni italiane dovrebbero evitare … Continua a leggere

17 Maggio 2016

Se nella Stazione la segnaletica è scritta in inglese farlocco…

Nel lungo elenco del lessico che in inglese identifica i bagni manca però la traduzione maccheronica che campeggia sui cartelli ai piani -3 e -4 della nuova stazione ferroviaria Alta … Continua a leggere

16 Maggio 2016 · 1 Commento

Il tonno Riomare è “molto molto good”? Ma #dilloinitaliano che si può fare…

Mia sorella Monica (che peraltro è poliglotta, visto che parla tedesco, inglese, russoo e sta studiando il cinese) non perde un colpo, quando si tratta di inglese farlocco o, come … Continua a leggere

16 Maggio 2016