Paoblog.net

Il tempo che ti piace buttare, non è buttato. (J. Lennon)

Inglese farlocco: job on call

tratto da…. In una notizia alla radio sull’abolizione dei voucher per il lavoro occasionale ho sentito dire più volte “giòbbon col”, senza alcuna spiegazione. Ho dovuto riflettere per capire che … Continua a leggere

4 aprile 2017

#dilloinitaliano ovvero conosci il Servizio pubblico (italiano) Sm@rtCupRecall?

Di assurdità ne ho viste tante ed altrettante ne ho lette sul Blog di Licia Corbolante, ma questa le batte tutte. Conoscete già questo servizio pubblico italiano? Se non l’avete … Continua a leggere

28 marzo 2017 · 1 Commento

Italian sounding e inglese farlocco

in sintesi un articolo sempre interessante di Licia Corbolante di Terminologia; probabilmente quelli dei vari Ministeri italiani non li leggono, sennò capirebbero quanto siano ridicoli con il loro uso di … Continua a leggere

2 dicembre 2016

Si parla si scuola e torna l’inglese farlocco: ScholarsJob

Una volta di più Licia Corbolante ci racconta di un progetto scolastico, supportato dal Ministero dell’Istruzione & C. dove si abusa degli anglicismi, utilizzandoli in maniera scorretta e quindi ecco … Continua a leggere

18 novembre 2016

Ape social, un nome ridicolo

un assaggio di un post di Licia Corbolante di Terminologia, che merita la lettura integrale (clicca sul link in calce) Sapete già cosa significa Ape social? No, non è un … Continua a leggere

21 ottobre 2016 · 2 commenti

Bulloff ovvero il Miur e l’inglese farlocco per le scuole

Non dovrei più stupirmi e invece non  mi capacito che proprio al Ministero dell’Istruzione non venga prestata attenzione a questi dettagli e che non si faccia alcuno sforzo per evitare … Continua a leggere

19 ottobre 2016

Lo snack BIObreak scivola sull’inglese farlocco

Avete mai provato le barrette BIObreak? Come ha evidenziato @TheRestOfItaly, questo prodotto italiano dal nome apparentemente inglese non avrebbe molto successo in America: take a bio break (o biobreak) infatti … Continua a leggere

10 agosto 2016

Inglese farlocco ovvero siete ridicoli: bau beach e bee beach. Ma #dilloinitaliano e fatti capire…

Consiglio la lettura integrale del post che Licia Corbolante di Terminologia etc. ha dedicato a questa notizia: Torvaianica, porta la pecora in spiaggia. I vigili lo multano dove si legge: … Continua a leggere

8 luglio 2016

Questa mi mancava: la Storm line … ma #dilloinitaliano

Giusto ieri mattina ho condiviso con mia sorella quanto sentito alla radio: Ed oggi ho trovato la puntuale analisi di Licia Corbolante di Terminologia che, detto per inciso, si è … Continua a leggere

10 giugno 2016

Il “Social Act” del Ministro Poletti è un esempio di inglese farlocco…

Arriva puntuale un’analisi linguistica di Licia Corbolante di Terminologia che, visto che si parla di politici ed incapacità (voluta?) di comunicare con i cittadini, integro con il post: Se al … Continua a leggere

8 giugno 2016